Mirandre blog: O italijanskom jeziku i sudskim tumačima

Registruj se
Prijavi se

O italijanskom jeziku i sudskim tumačima

Italijanski jezik nastao je od latinskog. Spada u romanske jezike. Milozvučan je i melodičan. Jedna je od najomiljenijih i najtraženijih kada je fakultativno učenje stranih jezika u pitanju. Pored profesora italijanskog jezika koji se bave prevođenjem, sve je veća potražnja za sudskim tumačima.

Mnogo je prilika u kojima je potrebna usluga prevođenja sa overom, koju nudi sudski tumac za italijanski jezik i koja se odnosi na razne vrste tekstova čiju verodostojnost prevoda treba potvrditi. Prevodilaca za italijanski jezika ima više nego sudskih tumača. To je zato što nije svaki prevodilac ujedno i ovlašćen za prevođenje overenih prevoda. Standardni italijanski jezik danas se izučava u mnogim školama i na mnogim univerzitetima širom sveta. To je peti po redu svetski jezik po broju škola u kojima se uči. Popularnost mu iz godine u godinu raste zato što je veoma melodičan i prijatan za uvo. Slušaoci požele da ga nauče. Zato je uvek vladalo i veliko interesovanje za njegovo izučavanje na domaćim univerzitetima. Katedra za italijanski jezik i književnost oduvek je slovila za jednu od najpopularnijih. Na njoj se izučava jezik od početka, a uz to idu podjednako važne studije italijanske književnosti. Proučavaju se čuveni pesnici i pisci od doba nastanka italijanskog jezika do danas. Latinski je osnova koja se, takođe, detaljno izučava, kao i istorija jezika kojom se dolazi do srži postanka reči i gramatičkih tvorevina koje su danas u u potrebi.

Blog ilustracija: Sudski tumač za italijanski jezik
Foto: Pixabay

Ako ste se pitali zašto je italijanski jezik do te mere milozvučan da važi za najmelodičniji jezik na svetu. Sličnosti sa španskim su mnoge, pa ipak kad ih uporedimo, mnogi će konstatovati da španski zvuči za nijansu grublje. Među romanskim jezicima treba tražiti kandidate za one koji su najlepši. Istina je da su svi jezici koji su potekli iz latinskog, zadržali i upotpunili posebnu melodiku, međutim, italijanski je taj koji je zbog svojih struktura i izvršenih glasovnih promena, ipak možda najmelodičniji. U standardnom jeziku ne postoje kombinacije suglasnika koje se teško izgovaraju, kao što je to u srpskom jeziku. Udvojeni suglasnici u italijanskom nastali su asimilovanjem sličnih suglasnika koji su se u latinskom nalazili jedan do drugog. Tako, na prime, grupa „kt“ u izgovoru postala je „tt“, reč „spektakl“ na italijanskom glasi spettacolo, a čita se „spetakolo“ sa naglašenim t jer je udvojeno. Ovo je samo jedan od primera, kako su grupe suglasnika maksimalno pojednostavljene. Imenice oba roda, u jednini i množini, završavaju se samoglasnicima, tako da je vezivanje reči u izgovoru olakšano. Osim toga, sonanti r i l znatno su mekši nego što ih mi u srpskom izgovaramo. Sve ovo doprinosi milozvučnosti i melodičnosti. Lepota jezika privlači sve veći broj mladih ljudi da ga izučava i da se njime profesionalno bavi.

U ruke sudskih prevodilaca dolaze razni papiri koje treba pažljivo i tačno prevesti. Svojim pečatom oni garantuju i potvrđuju verodostojnost originalu. Kada ne bi bilo tako, svako bi mogao ovim poslom da se bavi, čak i neko ko nije vrhunski poznavalac jezika. Institucija sudskog tumača ustanovljena je upravo zato da bi se znalo ko je akreditovan da se bavi prevodima zvaničnih dokumenata ili bilo kakvih tekstova kojima se traži neko pravo. Na primer, pored diploma, svedočanstava, ugovora, sudski tumači prevode i pisma preporuke, molbe, žalbe koje su upućene raznim institucijama … sadržaj dokumenata koji se prevode je uvek poverljiv, a poenta prevoda je da se u potpunosti na stranom jeziku i s punom tačnošću prenese sadržaj originala.

Često im na prevođenje dolaze i stručni spisi, iz raznih naučnih oblasti. Tu ima mnoštvo tehničkih termina. Posao prevodioca tada se komplikuje. Potrebno je uraditi dodatno istraživanje. Saznati i upoznati se sa značenjem termina koji su u upotrebi u originalnom tekstu. Italijanski se ni po čemu ne razlikuje od drugih jezika kada je odgovornost sudskog tumača u pitanju. Njegov posao je da garantuje da je prevod verodostojan, tačan i precizan.

Inače, s Italijom nas vezuje puno toga: posao, kultura, turizam. Italijanski jezik zvaničan je u Italiji, Vatikanu, delovima Švajcarske, San Marinu … Manje se govori u Africi, u bivšim italijanskim kolonijama. Današnji govorni jezik poznaje veći broj dijalekata, ali jezik koji se koristi u zvaničnoj komunikaciji, uči u školama, govori na televiziji jeste standardni italijanski jezik koji je nastao na osnovama fjorentinskog narečja. Firenca je kolevka italijanske književnosti i kulture. U vreme Dantea i Petrarke bila je kulturni centar Italije. Danas je to glavni grad Toskane koji je poput muzeja, svedočanstvo davnih vremena. Svojim posetiocima priča priču o istoriji umetnosti i jezika. Dela Ddantea, Bokača, Petrarke imaju osim književno-istorijske i društveno-istorijsku vrednost. Njihovi stvaraoci ostavili su nam velika dela koja nam mnogo govore o tim, davnim vremenima. Nakon njih usledili su mnogi velikani koji su obeležili istoriju italijanske književnosti. Tu su Taso, Ariosto i mnogi drugi. Novija književnost donela je plodne stvaraoce vredne proučavanja. Jezik se vremenom bogatio, izgubivši neke karakteristike i dobijajući nove. Kao živo biće, kroz istoriju se transformisao i menjao.

Italijanski jezik osim svoje melodičnosti, ima i veoma jednostavan način pisanja. Pravila nema puno i daleko je lakše da naučimo da čitamo italijanski, od francuskog, na primer. Italijanima nije tako lako da savladaju strane jezike, kao što je nama da naučimo pravilan izgovor italijanskog. Oni su navikli na jezik koji je eliminisao sve što se iole teže izgovara. Kod njih nema grupisanih suglasnika kao kod nas u rečima „Trst“ ili „prst“. Stoga im je teško da to izgovore. Imaju potrebu da tu ubace bar neki poluglas ili vokal. Slično je i sa učenjem engleskog. Retko koji Italijan, pa čak i profesor engleskog, će izgovarati ovaj jezik čisto, sa britanskim ili američkim akcentom. Oni su navikli na sinhronizovane filmove i serije i ne slušaju originalni engleski od malih nogu, kao naša deca. S druge strane, studenti katedre za italijanistiku imaju odlične profesore, koji ih od prvog dana uče savršenom izgovoru. Neretko se dešava da kada neki student italijanskog ode u Italiju, svi misle da je Italijan i da niko ne može da pretpostavi da je reč o strancu. Toliko je dobar njegov izgovor.

Ubuduće će popularnost ovog jezika samo rasti, a time i interesovanje za poslove prevodilaca i sudskih tumača za italijanski jezik. Kako je reč o velikom jeziku, koji govori više od 70 miliona ljudi, tržište je veliko i perspektivno.

Pročitajte još:

- Traženo zanimanje - sudski tumač za češki jezik
M. K.

Back to Top