Mirandre

Registruj se
Prijavi se

Traženo zanimanje - sudski tumač za češki jezik

Jezik koji pripada narodu iz grupe zapadnih Slovena – Česima. Još od velike seobe naroda i dolaska Slovena u Evropu, u periodu od sedmog veka, dešavale su se jezičke podele i diversifikacije. Sam slovenski narod deli se na zapadne, južne i istočne. U grupu zapadnih Slovena spadaju: Česi, Slovaci i Poljaci. U grupu istočnih Slovena spadaju: Rusi, Belorusi i Ukrajinci. U grupu južnih Slovena spadaju: Srbi, Hrvati, Slovenci, Crnogorci, Bosanci ...

Češki i slovački jezik imaju dosta sličnosti. Nekada su ove dve zemlje činile zajedničku republiku. Međusobno se razumeju u potpunosti, tj. sličnost ova dva jezika može se uporediti sa sličnostima srpskog i hrvatskog. Prevođenjem zvaničnih dokumenata sa češkog na srpski i obrnuto bavi se sudski tumac za ceski jezik koji svojim pečatom garantuje vernost prevoda originalu. Inače, češki jezik spada u umereno rasprostranjene kada se gleda koliko ljudi ga uči ili na koliko institucija se izučava. Kod nas se najviše uči na Filološkom fakultetu, gde postoji posebna katedra za ovaj evropski jezik. Pre fakulteta, češki se izučava u nekim školama. Konkretno, fakultativno se uči u II kragujevačkoj gimnaziji. Od osnovinih škola, počeo je da se izučava u nekim školama u opštinama Bela Crkva i Kovin. Češki jezik je zvaničan u Češkoj republici, a u nekolicini država ima status jezika manjina. U Srbiji nema taj status, ali je službeni jezik u opštini Bela Crkva.

Blog ilustracija: Sudski tumač za hrvatski jezik
Foto: Pixabay

Slušalac primećuje sličnost među slovenskim jezicima. Kako tu spada i češki, najzanimljivije nam je da pravimo poređenja sa našim jezikom. Oni nisu u toj meri slični da se međusobno možemo razumeti bez pomoći prevodioca. Moguće je razumevanje na nivou reči ili nekih jednostavnih rečenica koje imaju dovoljno leksičkih sličnosti, tako da se mogu razumeti. Evo nekih od primera parova sličnih reči u srpskom i češkom jeziku: voda – voda, žena – žena, muškarac – muž, jesti – jist, nebo – nebe, dan – den, noć – noc itd. Češka je veoma privlačna kao turistička destinacija mnogima, naročito njena živopisna prestonica. Ona stoji na listi želja većine onih koji vole da obilaze evropske gradove. Ovaj predivni grad prepoznatljiv je po svojim građevinama i mostovima. Bogata istorija može se učiti obilazeći ovaj grad – muzej. Za turističko putovanje u Češku nije vam neophodan sudski tumač, ali ako nameravate da se tamo zbog posla preselite, onda vam je u startu neophodno da imate overene prevode raznoraznih dokumenata. Tu spadaju lična dokumenta, radne dozvole, svedočanstva, diplome, preporuke bivših poslodavaca. Sve zavisi, od slučaja do slučaja i o kakvom je poslu reč. Neko sklapa posao sa češkim partnerima, a neko u vidu zaposlenog treba da priloži papirologiju svom novom poslodavcu.

Češka je, poput drugih slovenskih zemalja, imala burnu istorijsku prošlost. Danas je to moderna evropska država koja svojim posetiocima nudi mnogobrojne mogućnosti.

U glavnom gradu pruža se mogućnost pronalaženja raznih poslova. Prag se nalazi na reci Vltavi i ima duplo manje stanovnika od Beograda. Prag nije samo grad muzej i turistička atrakcija, već i centar mnogih poslova. Osim toga, Češka ima razvijenu industriju, te se potreba za prevođenjem i neometanom komunikacijom odnosi na to da se sklapaju razni izvozno-uvozni poslovi. Sudski tumači i prevodioci za češki jezik dobijaju dosta ovakvih ponuda, koje se odnose upravo na poslovne ugovore i prateću dokumentaciju, ali i na prepisku koja treba da bude na češkom jeziku. Engleski je dosta u upotrebi u međunarodnoj komunikaciji, ali kada je pravni sistem u pitanju, neophodno je da dokumenta budu na jeziku zemlje u kojoj se ta dokumenta sprovode i u kojoj su validna.

Što se tiče privrede, Češka ima razvijene sledeće grane industrije, u kojima ostvaruje značajan izvoz, te se stoga javlja i potreba za prevođenjem i tehničkih i korisničkih uputstava. Tu spadaju: automobilska industrija, mašinske industrija, tehnologije za zaštitu životne sredine, medicinska oprema i uređaji, elektronika, muzički instrumenti itd.

Uvoz tehničke robe iz drugih zemalja podrazumeva i potrebu da se prave tehnička uputstva na češkom jeziku. Sudski tumači za češki jezik bave se i ovim poslovima u visu autsorsinga, iako za ovakve prevode ne treba overa i pečat. Ipak, kvalitetan prevod dolazi od strane osobe koja je stratifikovani sudski tumač, tako da su ovi prevodioci sveopšte traženi i za druge poslove koji se ne tiču dokumenata koji moraju biti overeni.

Samo prevođenje dokumenata koji se overavaju dosta je jednobrazno i šablonsko. Stoga ono ide brzo, jer jedan sudski tumač je bezbroj puta preveo neki dokument, tako da već ima gotov obrazac za njega. Druga dokumentacija kao što je, na primer, medicinska ili tehnička, ima svoju specifičnost i jezičku težinu. Sudski tumač mora dodatno izučiti neku oblast kako bi se u njoj dobro snašao ili se za nju specijalizovao. Jezik je veoma širok pojam, a što st tiče stručni pojmova, neko ko ih dovoljno ne poznaje, ne može se u njima ni snaći. Bez obzira na interesovanja pojedinca, posao kvalitetnog prevodioca je da izuči što više oblasti i da se upozna sa značenjem što većeg broja pojmova, koji ga se u ličnom ili privatnom životu, možda i ne tiču. Primeri su muškarci koje ne zanima šminka, ali koji zarad potrebe prevoda treba da nauče sve njene sastavne delove, ili žene koje ne interesuju delovi automobila, ali koje prevodeći tehnički priručnik moraju da nauče šta označavaju pojedini delovi.

Češki jezik je interesantan i iz aspekta da ima sličnosti sa srpskim i kada su gramatičke strukture u pitanju. Ima sedam padeža, kao i srpski, tako da nekom ko namerava da se bavi izučavanjem ovog jezika, ovakva postavka neće biti strana. Sve je veće interesovanje budućih studenata da upišu baš katedru za češki jezik. Poslovi sudskog prevodioca za češki jezik su traženi, naročito ako se neko dokaže kao kvalitetan i pouzdan prevodilac. Češki jezik ne spada toliko u retke jezike, ali ipak za prevodioce ima posla, naročito pošto se uz korišćenje onlajn tehnologija, njihovo prisustvo zahteva i na raznim sastancima kako bi usmeno prevodili.

Pročitajte još:

- Potražnja za sudskim tumačima za holandski jezik
M. K.

Back to Top