- PISMENI PREVODI BEZ OVERE
- PISMENI PREVODI SA OVEROM
- KONSEKUTIVNI PREVODI
- SIMULTANI PREVODI
Nataša Lukić je iskusni prevodilac i sudski tumač za grčki jezik, sa dugogodišnjom praksom u pismenom i usmenom prevođenju sa i na grčki jezik. Ovlašćena je od strane Ministarstva pravde, odnosno nadležnog suda u Beogradu ili drugom gradu, da svojim pečatom overi prevedene dokumente i time garantuje njihovu vernost u odnosu na original.
Pored zvaničnih dokumenata, vrše se prevodi i različitih vrsta drugih tekstova, kao što su:
- Književni tekstovi
- Obaveštenja i saopštenja
- Uputstva za upotrebu uređaja
- Novinski članci, analize i izveštaji
i mnogi drugi stručni i informativni sadržaji
SUDSKI TUMAČ
Sudski tumač je neophodan kada je potrebno izvršiti prevod zvaničnih dokumenata koji će imati pravnu važnost. Da bi takvi dokumenti bili priznati od strane institucija, moraju biti overeni pečatom ovlašćenog sudskog tumača, koji garantuje da je prevod veran originalu.
- Pravna dokumenta
- Izvodi: iz APR-a, iz knjige rodjenih, venčanih, umrlih...
- Sertifikati, diplome, svedočanstva...
- Finansijska dokumenta
- Medicinska dokumentacija: Lekarski izveštaji, uputstva za lekove...