Sudski tumač za romski jezik Beograd

Sudski tumač za romski jezik Beograd
Ako tražite u Beogradu sudskog tumača za romski jezik, mi znamo gde ih u Beogradu možete naći.
Kategorija sudski tumači za romski jezik Beograd je pred Vama i u njoj su svi oni prezentovani.
Sudski tumači prevodioci za romski jezik prevode sa romskog i na romski jezik sve vrste pisane dokumentacije.
Najbolji poznavaoci i stručnjaci za romski jezik obezbediće Vam kvalitetan prevod dokumenta i tesktova.
Ukoliko Vam je potrebno prevođenje dokumenata kao što su zahtevi za dobijanje vize, boravišne dozvole, radne dozvole, uvernja o prebivalištu, punomoćja i sva druga dokumentacija, sudski tumači za romski jezik obezbediće Vam overen prevod dokumenata sa romskog jezika na srpski i sa srpskog na romski ili sa romskog jezika na neki drugi jezik i obrnuto.
Potrebno je da ih kontaktirate i da se o svim detaljima sa njima dogovorite.
Ukoliko tražite prevodioca za romski jezik za usmeno prevođenje sa romskog i na romski jezik, prevodioci i sudski tumači koji su Vam ovde predstavljeni, rado će Vam izaći u susret.
Obratite se stručnjacima i obezbedite kvalitetan prevod sa romskog i na romski jezik.
worldwide-translations-sudski-tumac-za-romski-jezik

Worldwide Translations

Novi Beograd, Bulevar Mihajla Pupina 6 011 2120968 |
065 3118317 |
cena: Cenovnik
Danas se smatra da je romski jezik mnogo stariji nego što se prvobitno mislilo.
Romski se vezuje za severnoindijske jezike, a preko starog sanskrita povezuje se i sa indoevropskom porodicom.
Procenjuje se da danas romskim jezikom govori oko 5 miliona ljudi.
Sudski tumači i prevodioci za romski jezik koji rade za našu agenciju su profesionlci koji svojim stručnim znanjem i posedovanjem zvanja sudskih tumača garantuju najviši kvalitet prevodilačkih usluga sa romskog i na romski jezik.
Sudski tumač je osoba koja izdaje overeni prevod dokumenta i jamči da je taj prevod istovetan sa originalom.
Za overen prevod nekog dokumenta potrebno je dostaviti original ili overenu kopiju originalnog dokumenta.
Usluga sudskog tumača podrazumeva prevođenje dokumenta i overu prevedenog dokumenta pečatom stalnog sudskog tumača.
Prevodi takvih dokumenata najčešće se rade za potrebe državnih ustanova (MUP-a, ministarstava, matičnih ureda, fakulteta itd.) Prevodi sa overom sudskog tumača podrazumevaju pravno validne prevode dokumenata kao što su: prevodi pravnih i sudskih dokumenata (uverenja o prebivalištu, ugovori o saradnji, tužbe, zapisnici, rešenja, odluke, pravilnici, izveštaji itd.); prevodi dokumentacije kompanija (izvodi iz sudskog registra za privredne registre, finansijski i revizorski izveštaji, trgovački i kupoprodajni ugovori, tenderska dokumentacija itd.); prevodi tehničke dokumentacije (što je posebno važno za dobijanje atesta nadležnih državnih organa); prevodi medicinske i farmaceutske dokumentacije, ostalih stručnih tekstova, spisa, sertifikata, rešenja i drugih vrsta potvrda, izvoda iz matične knjige rođenih i venčanih listova, stanja bankovnih računa, prepisa ocena, svedočanstava, boravišnih ili radnih dozvola.
akademija-oxford-sudski-tumac-za-romski-jezik

Akademija Oxford

Beograd, Vračar, Beogradska 18 011 4058005 |
069 3080584 |
cena: 400 din
SUDSKI TUMAČ ZA ROMSKI JEZIK.
Danas se smatra da je romski jezik mnogo stariji nego što se prvobitno mislilo.
Romski se vezuje za severnoindijske jezike, a preko starog sanskrita povezuje se i sa indoevropskom porodicom.
Procenjuje se da danas romskim jezikom govori oko 5 miliona ljudi.
Sudski tumači i prevodioci za romski jezik koji rade za Agenciju „Oxford“ su tim selektovanih profesionlaca koji svojim stručnim znanjem i posedovanjem zvanja sudskih tumača garantuju najviši kvalitet prevodilačkih usluga sa romskog i na romski jezik čime postaju Vaš najbolji izbor ukoliko Vam je potrebna obrada bilo kakve pisane dokumentacije za romsko govorno područje.
Prevodilački centar Akademije Oxford je jedan od vodećih centara u Srbiji i regionu.
Usluge pismenog i usmenog prevoda, sa ili bez overe sudskog tumača pružamo domaćim i inostranim kompanijama, državnim i nevladinim institucijama i pojedincima, te ispunjavamo njihove zahteve u potpunosti.
Prevode obavljamo sa i na preko 50 svetskih jezika.
U našem timu je u svakom trenutku na raspolaganju više od 220 prevodilaca i sudskih tumača, tako da sa ponosom ističemo ne samo kvalitet usluge i pristupačnu cenu, već i kratke rokove po kojima smo dobro poznati.
Što se same usluge pismenog prevođenja tiče, ne postoje nikakve barijere, jer se većina realizuje elektronskim putem.
Ono što nas izdvaja od drugih jesu najpovoljnije cene, brzina, tačnost i kvalitet, kao i činjenica da kod nas osim klasičnog prevoda, pod kojim se smatra prevođenje tekstova i dokumenata sa srpskog na određeni strani jezik i obrnuto, možete dobiti i dvosmerni prevod u okviru stranih jezika.
To zapravo znači da su naši prevodioci izuzetno visoko obrazovani, tako da imaju mogućnost da klijentima pruže uslugu prevoda dokumenata, tekstova ili bilo kog drugog materijala sa jednog stranog jezika na drugi, takođe strani jezik.
Kako je izbor jezika za koje nudimo usluge prevođenja i overe sudskih tumača prilično obiman navešćemo samo pojedine za koje smo specijalizovani: nemački, francuski, engleski, kineski, španski, italijanski, portugalski, ruski, bugarski, grčki, norveški, holandski, slovački, japanski, arapski, ali i estonski, korejski, mađarski, slovenački, češki, hrvatski, pakistanski i mnogi drugi jezici kojima se koriste ljudi u celom svetu.
Prevodioci i sudski tumači u Akademiji Oxford su visokoobrazovani, stručni, iskusni u svom poslu, odgovorni i specijalizovani za prevođenje najzahtevnijih stručnih tekstova.
Bez obzira da li su vam usluge sudskog tumača potrebne za overu bilo kog dokumenta, uverenja ili potvrde, tehničke i medicinske dokumentacije naši prevodioci i sudski tumači će maksimalno ispoštovati Vaše zahteve i dostaviti Vam prevedene i overene dokumente u najkraćem roku.
Pored toga, kod nas možete dobiti i prevode svih ličnih dokumenata, ali i svih materijala vezanih za različite oblasti, poput: politike, obrazovanja, turizma, ekologije, finansija, ekonomije i mnogih drugih.
Naravno, u slučaju da je u pitanju dokument koji zahteva overu od strane sudskog tumača, ništa ne brinite!
U timu Akademije Oxford se nalaze sudski tumači za preko 35 svetskih jezika, a svi oni su ovlašćeni od strane Republike Srbije za obavljanje ovog posla.
Nakon izrade, svaki prevod se kontroliše što se tiče stila, fraza, idioma i ostalih finesa da biste dobili prevod maksimalnog kvaliteta.
Zatim se prosleđuje određenom sudskom tumaču na overu.
A da bi ovlašćeni sudski tumač mogao da obavi svoj deo posla, odnosno da stavi svoj pečat na preveden dokument, neophodno je da nam klijent dostavi i original dokumenta na uvid, uzevši u obzir da pečat sudskog tumača ima svrhu da potvrdi verodostojnost prevedenog dokumenta, odnosno njegovu istovetnost sa originalom.
Takođe, u zavisnosti od vrste dokumenta za koji Vam je potrebna overa sudskog tumača zavisi i da li Vam je potreban takozvani Apostille pečat, pa je uvek preporuka da najpre proverite čitavu proceduru, jer u slučaju da je potrebno da dokument sadrži i Apostille pečat sudski tumač prevodi i sadržaj samog dokumenta i pečata, pa je zato važno da donesete već overen dokument, kako biste izbegli dodatnu peripetiju.
Upravo iz tog razloga je najbolje da se klijent u nadležnom sudu najpre raspita o proceduri overe određenog dokumenta, a da prilikom dostavljanja istog na prevod u Akademiju Oxford svakako naglasi svrhu za koju mu je taj prevod potreban, kako bi određeni sudski tumač mogao da ispuni zahtev klijenta na adekvatan način.
Dokumente i ostali materijal koji želite da prevedemo i overimo pečatom sudskog tumača možete doneti lično u bilo koju od naših poslovnica, koje se nalaze u gotovo svim gradovima širom Srbije.
Ako Vam ne odgovara taj način, možete ih poslati "Poštom", ali preporučeno ili preko određene kurirske službe na adresu poslovnice koja se nalazi u Vašem gradu ili Vam je najbliža.
Pored toga što su svi službenici koji su ovlašćeni za poslove sudskog tumača obavezani zakletvom da će čuvati i poštovati tajnost podataka sa kojima dolaze u dodir i svi zaposleni u Akademiji Oxford su obavezani na čuvanje Poslovne tajne.
versus-prevodi-sudski-tumac-za-romski-jezik
SUDSKI TUMAČ ZA ROMSKI JEZIK BEOGRAD VERSUS PREVODI Overeni prevod je prevod dokumenta sa romskog jezika koji je formalno verifikovan i može se koristiti kao zvaničan dokument.
Sudski tumač za romski jezik-2
Romski jezik (rom. romani ćhib), jedan je od nekoliko jezika Roma i spada u indoarijsku grupu indoevropskih jezika. Po Ethnologue, sedam varijanti romskog jezika je dovoljno različita da se mogu smatrati odvojenim jezicima. Najveće su vlaški romski (oko 500.000), balkanski romski (oko 600.000)i sinti romski (oko 300.000). Neke romske zajednice govore pomješanim jezikom koji je nastao na osnovu okolnih jezika sa vobakularom zadržanim iz romskog jezika – ti jezici su u lingvistici poznati kao pararomske varijante, i češće su od samih dijalekata romskog jezika. Govornici romskog jezika obično jezik nazivaju řomani čhib (romski jezik) ili řomanes (na romski način). Nazivi su nastali od romske riječi řom, što znači pripadnik (romske) skupine ili muž. Oktobra 2005. godine objavljena je prva gramatika romskog jezika u Srbiji, koju je napisao lingvista Rajko Đurić pod naslovom Gramatika e Rromane čhibaki - Gramatika romskog jezika. Godine 2011. godine Bajram Haliti je objavio Srpsko-romski rečnik u izdanju Izdavačke kuđe Prometej, Novi Sad.
Back to Top